‘Moana’ is not legally available for use in most European countries and, given that ‘Vai’ means ‘water’ and ‘Moana’ means ‘ocean’, the sense is ultimately the same. According to the INDAC blog, one of the creators of the cartoon, John Musker, also confirmed this information at the last Annecy Film Festival. The reasons behind the change of name are not completely clear, but a tweet from Disney España gives an important clue: ‘Moana’ is registered as a trademark in Spain, and in a number of other European countries, hence the change to Vaiana in Europe. While it is not unusual for a film title to change from one geographic region to another, whether for linguistic or cultural (or marketing) reasons, it is rarer to see the name of its heroine also change so radically in particular, when the character’s name is also the title of the film. Novagraaf’s Anca Draganescu-Pinawin explains the disparity. Some of you may have noticed that Disney’s new heroine is called Vaiana in most parts of Europe and Moana almost everywhere else.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |